Januari 05, 2010

Syair Rumi ke Laras Pantun (1)


Jalaluddin ar-Rumi, Penyair Sufi Agung
Diterjemah ke Bahasa Melayu oleh: Darma Mohammad
Dialih ke laras pantun oleh: Ampuan Awang



***






"Syair Rumi membawa makna,
Lahir zahir cerah batinnya;
Ilham hadir terbinalah istana,
Laksana hikayat fikiran jurubina."






"Segerpak angin menyingkap tirai,
Dinding bergegar jadi petanda;
Andai mulut serupa murai,
Rahsia di rumah terdedah semuanya."






"Girangnya hati seorang hamba,
Mendapat mawar semerbak baunya;
Akal budi peribadi dijaga,
Pemikiran laksana kilauan mutiara."






"Nyaring bunyi si burung hering,
Seolah menjerit di tengah kota;
Kiranya lidah tidak disaring,
Tertutuplah rapat pintu hatinya."







"Nilai tinggi pada sepatu,
Petanda kaya juga miskinnya;
Keberadaan pengemis lewat di pintu,
Itulah makam buatnya di dunia."







"Api pelebur besi dan emas,
Bahan membuat cincin di tangan;
Hati lebur iman terbias,
Dunia penyebab kalbu terbeban."






"Lemparkan pandangan terus ke bulan,
Bulan ternampak hanyalah satu;
Andai berlaku sebarang pertelingkahan,
Jangan berpecah kembalilah bersatu."






"Andai perwatakan baik dijagai,
Kusut di jiwa habis terlerai;
Benih tak elok usah dibajai,
Kelaknya mubut hancur berkecai."






"Bermula nama Abu al-Hakam,
Oh dirinya dahulu begitu mulia;
Lantaran hasad dengki dan dendam,
Mulia ditarik Abu Jahal gantinya."






"Tua muda sibuk mencari,
Emas berkilau mengaburi mata;
Andai hati sudah ditutupi,
Emas pancalogam tiadalah berguna."







***




[NOTA SAHABAT SAYA, Saudara Ampuan Awang] Maulana Jalaluddin Rumi Muhammad bin Hasin al Khattabi al-Bakri (Jalaluddin Rumi) kita sedia maklum akan namanya dan pastinya terkenal di kalangan ahli falsafah kerohanian kerana beliau meupakan seorang Penyair Sufi ulung ketika itu. Di atas keprihatinan diri, saya cuba mengolah kembali bait kata Rumi ke laras 'Pantun' yang mana terjemahan teksnya dibuat oleh Daud Mohammad atau lebih selesa dipanggil menggunakan nama penanya Darma Mohammad, sementara saya pula memanggilnya dengan gelar nama Pak Darma. Saya merasakan bahawa tiada kesalahan bagi saya untuk membawa Syair Rumi ke laras pantun. Terima kasih saya ucapkan buat Pak Darma atas terjemahan teks Syair Rumi yang ternyata hebat untuk dipantunkan dan ia akan terus saya pantunkannya.


1 ulasan:

Ampuan Awang berkata...

salam...


terima kasih sahabat...